翻訳してみた:京極の「絡新婦の理」


「――石田という女性は一体何人の男の相手をさせられていたのか判らないのです。尚且、彼女はそれを拒むことすらもできなかった」

「何故拒めねえ」

「生きていくために」

「金が欲しくて売春してた訳か?」

・・・・・から

「侮蔑的な称呼ですわね」

葵は木場を睨む。木場は睨み返す。

まで


「我不知道這名叫做石田的女性,到底被迫和多少男性發生關係。更何況,她還無法拒絕這類事情的發生」

「為什麼不能拒絕?」

「為了生存」

「所以是為了錢而賣春嗎?」

「並非如此。她並沒有金錢上窘迫的樣子。只是──這位石田芳江小姐,原本並不是這個地方的人。自從她去世之後也經過了幾年,雖然不知道她的本性以及當初搬遷至此的原因,但是,即使她在這片土地上也住了十幾年,卻依然得不到這個地區居民的認同、的樣子。到最後她始終是一位外來者。理由很簡單,因為石田芳江她───」

──暗地裡大家都在傳她是人家的小妾──

仁吉如此提過。不過葵卻用了不同的言詞敘述。

「是一名,藉由對特定人士提供性服務而獲得生活保障的女性」

「講得那麼囉唆,就是被包養的女人對吧」

「還真是充滿侮蔑性質的稱呼啊」

葵瞪視著木場。而木場也毫不客氣的瞪了回去。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s