やばい、超~やばいっす!


こないだやっとガンダム種(デスも)を一気に完食した。

つーか遅いですけど、、、、でも、食べ過ぎでなんだか食傷気味だね。

感想は後ほど、まさにツッコミ満載なガンダムシリーズだね。

まぁ・・・知り合いたちが「福田負債」 をネチネチいってる気持ちもな~んとなく分かるようになった。

宇宙戦争っすよ、お前ら!なにGがかがってるようなアクションヒーロー気取ってるのか!(オイ)

特に「種デス」の方はもっと展開が無茶苦茶で、一体誰が主人公だよっと突っ込みたいところでした。

それはさておき、「種デス」 の4クールED「君は僕に似ている」って・・・・もの凄~くエロいと聞き取れたのは、私だけ?

初めて聞いたときはEDの流れで、空耳で聞いたので、すでに

(;´Д`)・・・>(\\∇\\)

ちょっ、ちょっと・・・

こういう放送で、マズイじゃんか?

まず歌詞の部分を翻訳も一緒に貼っといて、後でやばい部分を説明しとこう・・・っていうか、いっそ短篇にしちゃおうか?

君は僕に似ている

君の姿は僕に似ている
静かに泣いてるように胸に響く
何も知らない方が幸せと言うけど
僕はきっと満足しないはずだから
うつろに横たわる夜でも
僕が選んだ今を生きたい それだけ

君の速さは僕に似ている
歯止めの効かなくなる 空が怖くなって
僕はいつまで頑張ればいいの
二人なら終わらせることが出来る

どうしても楽じゃない道を選んでる
砂にまみれた靴を払うこともなく
こんな風にしか生きれない
笑って
うなずいてくれるだろう 君なら

君に僕から約束しよう
いつか僕に向かって走ってくるときは
君の視線を外さずにいよう
きっと誰より上手に受け止めるよ

君の姿は僕に似ている
同じ世界を見てる君がいることで
最後に心なくすこともなく
僕を好きでいられる

僕は君に 生かされてる…




你的身影與我相似
猶如靜靜的低泣迴盪在胸口
雖說一無所知才是幸福
我卻一定無法滿足於此
即使是空虛橫臥的晚上
我也想活在自己所挑選的「現在」 僅此而已 你的迅捷與我相似
失去控制的天空變得令人恐懼
我必須要奮鬥到何時
兩人的話就能讓這一切結束總是選擇了不輕鬆的道路去挑戰
也不曾試圖去除沾在靴底的沙泥
我只能以這種方式活下去
如果是你 一定會笑著點頭同意吧

我可以對你發誓
有一天當你步向我的所在之處

我不會迴避你的視線
必比任何人都更有默契地承受你的目光

你的身影與我相似
因為有了與我眺望相同世界的你在
最終不致迷失本心

有你持續地喜歡著我
我將因你而持續生命

4 thoughts on “やばい、超~やばいっす!

  1. Lycoris 說:

    日文不行……所以只能亂猜然後回覆啦。

    空耳的經典應該就是解讀不能了,
    就算看不懂日文看那些漢字還是忍不住的笑了啊XD

    話說種命……我完全不曉得自己是怎麼支撐完那五十集的。
    總覺得這是用五十集來證明名字裡有鳥類的都是路人、閃亮君搶婚大魔王、雷與議長ハァハァ(咦)粉紅切開來還是黑的、Meer(翻譯好像是米亞?)乳搖好棒田中理惠好萌喔耶而已(←喂喂你最後一項太糟糕啦XD)

  2. Umitan 說:

    「空耳」的經典的確是解讀不能啊………
    從標題到內容都很解(毒)讀不能

    等等補上我自己的空耳版好了……
    現在還是正經翻譯版~話說……我自己的空耳版根本沒有勇氣翻譯啊~~

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s