まずは簡単にざっと紹介します。
日本語の一人称から銀英キャラのキャラ設定を見る。
時間があれば日本語対応バージョンも書きます。
有時間有靈感再繼續補齊
小吉篇 キルヒアイス編
吉爾非艾斯:由於打他的名字實在會手腕抽筋,所以以下省略為「小吉」
- 【私】わたくし
通常使用的第一人稱都是「私」<—漢字表記,發音則為わたくし
這個和普通大家學日語的「私」わたし有什麼差別呢?
第一,在日常生活裡,這是「公式用法」,也可以說是官腔的一種。又或是在生意場合上,和對手交談時會用到的自稱。
第二,在日常生活裡,你這樣跟認識的人自稱—->會被打(啊…這有點誇張、該說、會被討厭是真的)那通常表示,你把對方當作一個生意上往來的對象、或是有一點「高高在上、不屑與之為伍」的感覺。
而,在日文小說、創作裡的話,會用わたくし自稱的,通常是「自恃身份高貴的女性」或者是「家風嚴謹、家學淵源的女性」在用的。
其實小說裡只有寫了漢字「私」,這個發音是卡通裡的,不知道是不是得到了田中的同意。如果說田中是刻意要小吉對萊因哈特、其他人都用「わたくし」自稱的話,那以小說來說,最常見的類似例子有大宅院的「執事」角色、或是有能的秘書、辦事能力強、冷靜、不願與人深交的会社員>>呃……公司職員?
- 【僕】ぼく
這個我有印象的只有吉爾菲艾斯在污名裡,和那個愛看怪談的警視,說溜嘴的時候跑出來的。小時候的小吉怎麼自稱的我沒有印象……好像沒有那個場景的樣子。
警視、僕は、いや、わたくしは休暇のために・・・
之後小吉就一直都對那個警視使用わたくし這個自稱。<—-公事公辦的意味很重啊……連休假都不得安寧!?
僕這個用法通常分成兩種;
第一是小學男生,大概三年級、四年級為止會這樣自稱。
這算是一種謙詞,會造成這樣的習慣跟日本有些名校在考試的時候,也會check小孩子的自稱詞的緣故。所以有些家長會刻意讓小孩子在考小學的時候改掉自稱。
(p.s. 幼稚園的時候多半男孩子都會很囂張的自稱俺おれ這當然是因為整天看卡通看摔角看XX騎士的關係)
小說裡如果小正太使用「僕」自稱的話,多半是「家教良好的小少爺」這種角色—>小萊過去正太期間就是自稱「僕」
而, 成年男子使用「僕」的情況,在日常生活裡倒也不是少見,多半是「想表現出謙虛的態度」以及「對自己要講的話不是很有把握」或是「認為對話者是自己的尊 上」,這裡的尊上不見得是年紀的問題,也有地位、或是自覺學歷比對方低、直接講就是認為自己應該比較低姿態的時候會用的。
>>補足:
「貴族を畏れる必要はない、と、ぼくも思います」
「でも、貴族たちには注意すべきです」
原來、小吉少年時也是用「僕」啊……這個就比較合理了。從小就講丁寧語~【です/ます】真是個乖小孩啊~~
另外在銀英外傳「千億」裡,小吉說溜嘴的出櫃告白;
僕は結婚しないよ
也可以窺見,小吉私領域裡真正的第一人稱是「僕」。
不過,如果把他跟萊因哈特、安妮羅潔之間的互動也算入「私領域」的話。
那麼這個人真的是擁有兩種完全切割開來的私領域。
一般日本男性,也常有「僕」、「俺」混用的情況。
例如最常見的例子就是,對自己的學長、上司自稱「僕」,而面對自己的妻子、孩子時自然的換成「俺」,這期間的自我定位轉換是相當微妙卻又自成一個習慣的。
- 【小官】しょうかん
這個就是軍方互相稱呼的時候自謙的話,只要階級比自己大,都要自稱下官。在外傳裡聽得到小吉這樣說、而本傳裡,吉爾菲艾斯好像很少有機會用到這個詞?
ps重點場景
小吉責備小萊的那一幕,他用了「わたくし」<—-搬官腔出來壓人的意思超級明顯啊~~(指)
ゴールデンバウム王朝に存在しえない公正さに拠ってこそ、意味があるとワタクシは考えていました。
特別的強調「我」是這樣認為的。
因為整句話有了後面的認為,照吉爾菲艾斯原本的說話習慣。根本可以是。
ゴールデンバウム王朝に存在しえない公正さに拠ってこそ、意味があるのではないでしょうか。
或いは
ゴールデンバウム王朝に存在しえない公正さに拠ってこそ、意味があると考えていましたが。
兩種意思都是一樣的,但是語氣裡的尖銳程度就差很多了。
綜合來講,雖然說中文翻譯裡為了句子的通暢會把第一人稱「我」加上去,但是實際上小吉的說話方式是很少用到「わたくし」的。只有他真的要強調自己的意見的時候,才會把「わたくし」搬出來用。日文裡主詞省略的用法很多,小吉講話通常都是省略主詞在說的。
來看看小吉用的第二人稱。
続きましてはキルPが使っている二人称を見てみましょう。
小吉稱呼萊因哈特的方式大家應該都很熟悉吧。
不是「萊因哈特大人」,就是「閣下」
ラインハルト様か、閣下と呼ぶことにしています。
一個是私下用、一個是公事時用。
但是,不知道大家有沒有覺得很疑惑,小吉怎麼稱呼其他人?
我目前有印象的是,稱呼奧貝斯坦為「貴官」きかん
這是軍人同輩之間表示(公事上)敬意的稱呼
- 【貴官】
而其他時候,由於他幾乎都和萊因哈特一起行動,而當萊因哈特講話時,小吉幾乎變成隱形人一樣。我很少看到有他台詞的部份。也沒有看到課本裡有寫他和其他提督之間的交流。
雖然吉羅、羅吉的同人也不是沒有,但是,我實在對這兩人的交集沒有什麼印象。
甚至無法想像出吉爾菲艾斯會怎麼稱呼羅嚴塔爾。
感覺上他會叫名字加職稱。(一般最公事公辦的用法)
例如羅嚴塔爾中將。或是羅嚴塔爾提督。
但是,由於田中沒有直接寫、所以,我也不敢斷定。
而、有趣的是,至少米達麥亞本人,似乎還把吉爾菲艾斯當作朋友看待的樣子。
當吉爾菲艾斯被安斯巴哈射成重傷之時,大家有帶子的可以快轉去聽聽。
米達麥亞是大喊「キルヒアイス!!」
當然不是要說米達麥亞對小吉有曖昧還是什麼的啦!只是,我還蠻喜歡這種時候的表現(後來證實這是OVA原創的台詞,原書是沒有的)
也可以窺知米達麥亞對小吉的態度。
って、別にみっちゃんはキルPになんかあるとは言ってないぞ!ただ、こういう時の表現、(後に分かったのはOVAオリジナルですが)私は結構好きだった。
みっちゃんの人格とキルP に対する感情および態度が伺える。
次ぎましてはハルトちゃんの第一人称を見てみましょう。
接下來講我們小吉的心頭肉、萊因哈特女王~呃……是皇帝陛下。
簡而言之,就是「超級簡單明瞭、典型的冒險小說男主角」會有的用法、「俺」
萊因哈特的第一人稱(幾乎)無論對誰都是「俺」【おれ】
這也是日本最多男性所使用的自稱。
通常是與對方相當熟悉的情況使用>>>小萊對小吉永遠是「俺」
在小說裡的話,會使用這種自稱的角色、多半有幾個共同特徵
個性偏向明朗
或是
有強烈的自我意志
或是
運動型、勞動擅長的性格
不過,對著長輩用「俺」自稱是非常不對的,公開場合,例如演講的時候,除非你故意要人家聽你自稱「俺」否則一般都會使用「僕」或是「私」。
其他我有印象的小萊自稱還有以下
- 私(わたし的念法)這個是小萊當上帝國宰相之後、跟其他人互動的時候用的自稱。
比較有印象的是跟艾密爾之間的談話吧,那時候我看的感想是
「喔……囂張的金髮小子也學會用わたし啦?」
好歹是堂堂帝國宰相、還像以前一樣動不動「俺」來「俺」去的話,真的會有失身份。
另外根據好心網友的指正補述。
萊因哈特對於其他提督的第一人稱還是使用「私」=わたし
目前有印象的是
劇場版裡有句危險的台詞「私のために・・・」是對著羅嚴塔爾與米達麥亞講的。
- 小官(這個是、還沒爬到夠高的位子,即使肚子裡罵個不停也要乖乖用的自稱)
尤其是聽小萊有口無心的在自稱「小官」也是很有趣的體驗。
- 余/予 【よ】
這個自稱是小萊即位以後公私(懷疑他即位後還有私人領域嗎?)都改換的自稱法。
一般是日本的王侯、或是將軍之類的人會自稱「余or予」唸作yo
漢字表記不同只是輸入法的喜好問題。基本上這兩個漢字、選哪個意思都一樣。
中文裡呼應他登基、翻為「朕」基本上是沒問題的。
只是小常識提醒一下,日本的天皇自從「人間宣言」(就是跟大家告白說其實我是人不是鬼~誤~不是神)之後,公開場合的自稱就都換成最沒有問題的「私」わたし了。
所以不要以為現在日本天皇用「予」自稱喔~
而、嚴格來說、這個余也不是天皇用的。剛剛也解釋過、這其實是日本王侯或是幕府時代將軍用的自稱。
在日文小說裡、則是約定成俗的,被拿來當作主君、國君、君王的自稱。(就像千金大小姐就是要自稱わたくし一樣,只是一種角色設定,並沒有反應太多現實)
日本的天皇、明治維新時期可是學中國,用朕 【ちん】這個詞的。
特別是公文書裡都明白的使用這個詞。而且也有平抬與挪抬的用法。
最後補充一下皇帝大人的童年自稱
- 【僕】ぼく
之前的文章也說過小萊用的是「僕」>>一般小說裡的設定都是「家教良好小公子」在用的自稱。
但是我們直接看動畫就會知道、這種設定根本是
詐欺啊~~~~
囂張的不得了、劈頭一句就是「什麼人!」「好俗的名字」「你是來跟我做朋友的吧?」
自稱僕(ぼく)的小萊真的是「空有帝國騎士名號」的沒落貴族……唉唉。
只有家世設定部份吻合他的自稱。
僕はこれから、キミのことを「キルヒアイス」と呼ぶんだ。
↑ ↑
この意味はむしろ
俺はこれから、お前のことキルヒアイスと呼ぶことにする。
這麼「俺」式的「僕」用法,倒也是第一次聽到啊~
こんな俺さま的な「僕」は、はっはー、初めて見たね。
而小萊進入軍校之後,就似乎立刻改成「俺」了。
因為姊姊被搶性格大變嗎?(要我猜的話,我會說、會糾正他第一人稱的安妮姊姊兼媽媽不在的關係—->本性露出來了。)
呼………又東扯西繞了一堆。小萊的性格比較簡單,大概以上這樣的解說就夠了。
看來看去還是喜歡這篇文章
不管是讓我玩遊戲還是看動畫都多了一點小樂趣
因為日本第一人稱的用法帶著國語的『我』難以表達的意思,
所以翻譯也會弄出一點與原意稍有出入的表示
看完小海寫的文就會很知道翻譯的用法
和原日本想表達的感覺了